Friday, December 03, 2004

ΠΓΔΜΕΓΑΣ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ (από την Athens Voice)

Γράφουν στην στήλη "Τζιχάντ" της "A.V." οι Αγγ. Τσέκερης και Γ. Κυρίτσης:

Η υπερπαραγωγή του Όλιβερ Στόουν "Μέγας Αλέξανδρος" διχάζει τον επιστημονικό κόσμο ως προς την ιστορική της αξιοπιστία. Στην ταινία, ο μεγάλος στρατηλάτης μιλάει αγγλικά με ιρλανδική προφορά, εν αντιθέσει με τους Έλληνες, που μιλάνε με αγγλικά με ελληνική προφορά, γεγονός που υποκρύπτει προπαγανδιστικούς στόχους στο θέμα της καταγωγής των αρχαίων Μακεδόνων. Είναι γνωστό ότι κανονικά αγγλικά στις ταινίες μιλάνε οι καλοί, οι αρχαίοι Έλληνες, τα Χόμπιτ, οι Ρωμαίοι, τα συμπαθητικά ζωάκια, οι Σούπερ Ήρωες, ο Άγιος Βασίλης και οι πλούσιοι κακοί, ενώ σπαστά αγγλικά μιλάνε οι Ινδιάνοι, οι αράπηδες, τα Τρολ, οι Μεξικανοί ληστές, οι φτωχοί κακοί και οι εξωγήινοι. Αγγλικά με ιρλανδική προφορά μιλάνε συνήθως οι άνεργοι, οι φτωχοί καλοί και και οι γειτονικοί λαοί αυτών που μιλάνε κανονικά αγγλικά, πράγμα που συσκοτίζει την αποδεδειγμένη ελληνική καταγωγή του Μεγάλου Αλεξάνδρου, ευνοώντας την εβραϊκή-γυφτοσκοπιανή προπαγάνδα, όπως αναφέρεται σε ανακοίνωση του Ιδρύματος Μίζερου Ελληνισμού.
Ένα άλλο ζήτημα που δημιουργεί τριβές είναι η αναφορά σε ομοφυλοφιλικές τάσεις του Μακεδόνα-με την καλή έννοια-στρατηλάτη. Η αδιαμφισβήτητη ελληνικότητα της καταγωγής του, και συνεπώς η αμιγής αντρίλα που τον διακατείχε, έχει βεβαιωθεί τόσο από το προσωνύμιο "Κουτσοσκάμπιλος" που του αποδίδεται σε αναθηματικές πλάκες στην Όαση της Σίβα και στο ορεινό Αφγανιστάν, όσο και από πρόσφατες επιστημονικές εργασίες που ερευνούν τις διασυνδέσεις των αρχαίων Ελλήνων με την Ομάδα Έψιλον. Επιθυμώντας να αποφύγουν σχετικές αντιδράσεις, οι παραγωγοί της ταινίας περιόρισαν τους υπαινιγμούς περί ομοφυλοφιλίας στη σκηνή με τα δημόσια ουρητήρια, στην οποία χρησιμοποιήθηκαν τετρακόσιοι κομπάρσοι με ψηλοτάκουνα, οκτώ ψηφιακές τίγρεις σε περίοδο αναπαραγωγής, δεκαεφτά πλαστικές κούκλες, ένα καταραμένο φίδι, τριάντα κιλά βαζελίνη και τρία βαρέλια τυρί φέτα.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home